Skip to main content

Læger skal lære at bruge tolke

Region Syddanmark lancerer snart et e-læringsforløb, der skal hjælpe læger med at bruge tolke. ”Jeg håber, at det er første skridt”, siger Morten Sodemann, professor og overlæge på OUH.
I Region Syddanmark kan læger se frem til at have adgang til et e-læringsforløb, der kan hjælpe dem med at blive bedre til at arbejde med tolke.
I Region Syddanmark kan læger se frem til at have adgang til et e-læringsforløb, der kan hjælpe dem med at blive bedre til at arbejde med tolke.

Jonas Sindberg Østergaard, jsi@dadl.dk / Foto: Colourbox

4. sep. 2018
5 min.

Region Syddanmark har bestemt sig for at klæde deres læger og andre sundhedsfaglige bedre på til situationer, hvor de skal bruge en tolk. Tine Hald, chefkonsulent i Region Syddanmark, har været med til at opstarte det kommende e-læringsforløb, der skal hjælpe læger og andre sundhedsfaglige med at bruge tolke.

”Det skal primært fungere som et opslagsværk til, når lægen skal til at bruge en tolk. Vi har ikke haft noget undervisningsmateriale om tolkning før. Der har kun eksisteret noget om, hvordan man bestiller og betaler for en tolk, så det her er på et andet niveau”, siger Tine Hald.

Hun forklarer, at e-læringsmaterialet skal være let tilgængeligt på regionens intranet, men hun forestiller sig ikke, at det bliver obligatorisk for læger. Til gengæld har Tine Hald sammen med sine kollegaer diskuteret, om studerende og nyansatte skal introduceres for forløbet inden ansættelse.

Morten Sodemann, professor og overlæge på Indvandrermedicinsk Klinik, Odense Universitetshospital, tror ikke, at e-læringsforløbet kan løse tolkeproblemet, men ser projektet som en god start.

”Sygehusledelsen burde tage e-læringsforløbet til sig og bruge det mere aktivt i forebyggelsen af tolkefejl. Jeg håber, at det er første skridt, og at vi på sigt gør e-læringsforløbet obligatorisk for alle læger, men jeg tror ikke, at det er totalt virkningsløst. Vi kommer fra ingenting, og vi har skreget på noget lignende i årtier, mens ingen har hørt efter”, siger Morten Sodemann.

Læs: Region Syddanmark vil selv fikse tolkeproblemet

”Lægerne er dårlige til dansk”

Der er problemer med tolke på sundhedsområdet. Det konkluderede Rigsrevisionen i deres undersøgelse af brugen af tolke i Danmark fra 2017. Men mens al fokus hviler på tolkene og deres kompetencer, vil Morten Sodemann gerne bringe fokus på lægerne.

”Folk tror, at det kun handler om tolke og indvandrerpatienter, men jeg mener, at det kun er den ene halvdel af problemet, hvoraf den anden halvdel ganske enkelt handler om, at lægerne ikke bliver undervist i, hvad tolkesamtalen egentlig indebærer”, siger Morten Sodemann.

Morten Sodemann ser gerne, at det bliver bestemt, at læger og lægestuderende generelt skal have et større kendskab til, hvordan de skal arbejde med tolke. Ifølge ham handler det hele i bund og grund om, at lægerne ikke har forståelse for dynamikken, præmissen og barriererne i en tolkesamtale.

”Lægerne respekterer ikke, at tolken har en opgave, som ligger ud over lægens opgave. De kommer til at forcere og forenkle tolkenes opgave. Hvis patienten har en sygdom i milten, men ikke ved, hvad milten er, og tolken ikke får tid til at forklare, er samtalen jo meningsløs. Lægen taber patienten på gulvet med det samme”, siger Morten Sodemann.

Jeg er sikker på, at e-læringsforløbet kommer til at gøre en forskel. Især når vi angriber det ad flere veje: Både e-læringen og uddannelse af tolke vil uafhængigt af hinanden gøre en forskel Tine Hald, chefkonsulent i Region Syddanmark

Morten Sodemann argumenterer for, at problemet har rødder i lægernes manglende evne til at kommunikere med patienter. Og at problemerne i kommunikationen kun bliver fordoblet, når en tolk bliver involveret. Han har snakket med flere tolke i sit virke, og deres beretninger understøtter hans teori.

”Tolkene siger til os, at lægerne er dårlige til at tale dansk, og at de er alt for dårlige til at forklare, hvad der egentlig foregår. Det handler om noget simpel kommunikation i forhold til at forklare og involvere patienterne og sikre sig, at patienterne forstår. Det er ligeså meget lægers evne til at formulere sig, der er skyld i tolkeproblemet”, Morten Sodemann.

Institut for Menneskerettigheder lavede i 2014 en analyse af tolkning på sundhedsområdet, som blandt andet drejer sig om, at mange læger ikke føler sig trygge ved at arbejde med en tolk. En spørgeskemaundersøgelse fra analysen viste, at omkring halvdelen af de adspurgte praktiserende læger gav udtryk for, at de ikke har fået tilstrækkelig viden til at håndtere tolke, mens de var under uddannelse.

Siden analysens offentliggørelse er der ikke lavet nogen tiltag for at gøre lægerne bedre til at bruge tolke. Det er på trods af, at Institut for Menneskerettigheder med analysen anbefalede, at regionerne skulle tilbyde efteruddannelse til læger for at sikre, at de er klædt ordentligt på til at arbejde med tolke.

Et første skridt

Det er Tine Halds forhåbning, at de sundhedsfaglige uddannelser rundt omkring i landet på længere sigt vil bruge e-læringsforløbet. Hun ser e-læringsforløbet som værende det første skridt mod at klæde lægerne og de sundhedsfaglige på til at kunne arbejde med tolke og er sikker på, at projektet kommer til at være en hjælp i nedbringelsen af tolkefejl.

”Jeg er sikker på, at e-læringsforløbet kommer til at gøre en forskel. Især når vi angriber det ad flere veje: Både e-læringen og uddannelse af tolke vil uafhængigt af hinanden gøre en forskel”, siger Tine Hald.

Udover det kommende e-læringsforløb har Region Syddanmark også lavet initiativer, der skal sikre tolkenes kompetencer. De har blandt andet lavet et tolkekorps, som skal foretage hovedparten af tolkninger på sundhedsområdet i hele regionen, de har lavet et introduktionsforløb for tolke i regionen, og de har lavet et regionalt uddannelsesforløb for tolke.

Faktaboks

Fakta