Skip to main content

Er det mig, du taler til?

Anne Steenberger, as@dadl.dk

2. apr. 2012
3 min.

»Der er let påskyndet puls«. Det er et udtryk, som giver god mening for læger. Men mange patienter aner ikke, hvad det vil sige. Ikke desto mindre findes den sætning i informationsmateriale til patienter. Et ord som »udredning« anser læger vel knap som et fagudtryk. Men det er det.

Det viser en undersøgelse af sproget i skriftlige henvendelser fra lægeverdenen til patienter, som offentliggøres i dette nummer af Ugeskrift for Læger på side 925. 72 pct. af undersøgelsens deltagere forstår ikke »påskyndet puls«. 65 pct. forstår ikke ordet »udredning«.

Selv om læger altså gør sig umage med ikke at bruge svære latinske ord, når de kommunikerer med patienten, er det langtfra sikkert, at de bliver forstået, viser undersøgelsen. For brugt i sundhedsfaglig sammenhæng bliver almindelige ord typisk taget ud af deres vanlige sammenhæng og ind i en ny, for eksempel »påskyndet puls«. Og så glipper forståelsen ofte hos lægmanden.

»Det viser, at vi læger, selv om vi tænker over ikke at bruge vanskelige fagudtryk, så bruger vi alligevel et sprog, som er vores jargon«, siger læge og forsker ved Afdeling for Almen Praksis, Københavns Universitet, Hanne Thorsen.

Hun fik ideen til undersøgelsen, fortæller hun, da hun ved en tidligere lejlighed skulle udspørge patienter om deres »fritidsaktiviteter«, og en patient svarede: »Jeg har ingen fritidsaktiviteter, men jeg spiller guitar«.

Testpaneler

Undersøgelsen var en slags ord-eksamen, hvor en flok VUC-kursister blev sat til at læse indlægssedler fra medicinpakninger. De var ikke som sådan repræsentative for uddannelsesniveauet i Danmark. Derefter skulle de svare på, om de forstod ordene, og de blev bedt om at forklare dem. Der var opsigtsvækkende mange ord, som de ikke forstod.

Omkring halvdelen forstod en tredjedel af ordene, der blev brugt. Den sidste halvdel forstod mindre end en tredjedel. Og det selv om forskerne bag undersøgelsen forinden havde fjernet de meget fagspecifikke og indforståede ord.

Hanne Thorsen mener, at der bør nedsættes paneler, der skal læse informationsskrivelser igennem, før de sendes ud.

»Man skal være særligt opmærksom på målgrupperne, som skrivelsen henvender sig til, blandt andet ældre og etniske grupper«, siger hun.

Alternativ = krystaller?

Der er basis for mange misforståelser, når læger taler med lægfolk. Tag et udtryk som »i isolerede tilfælde kan der forekomme ubehag«. En fjerdedel af sprogtesterne misforstod udtrykket, og en del af dem mente, at det havde noget at gøre med at være isoleret fra andre.

»De vil blive tilbudt en af hospitalets alternative behandlinger«. Er hospitalet nu begyndt at gøre det i krystaller og penduler? Næppe. Men 34 pct. forstod det ikke, og mange af dem mente, at der var tale om en ikkelægefaglig behandling.

Medforfatter til undersøgelsen er Klaus Witt, der også er praktiserende læge ud over at være tilknyttet forskningsenheden. Han mener, at undersøgelsen bør give stof til eftertanke, også når læger giver mundtlig information til patienter:

»Vi tror måske, at vi fordansker vores information. Men med den undersøgelse i baghovedet, tror jeg, at vi læger bliver nødt til at sikre os, at patienten har forstået den information, vi har givet. Måske skal vi ligefrem bede dem gentage, hvad vi har sagt, eventuelt ved at sige noget i retning af, at man gerne vil være helt sikker på, at patienten har forstået det - helt nede på det plan. Det er ofte vigtig information«.

Se den videnskabelige artikel »For mange svære ord i skriftlig kommunikation fra sundhedsvæsenet« på side 925.